Маленькая буква «а» с длинным затейливым хвостиком, которую по праву можно назвать символом интернета. Значок этот привычен всем людям, работающим с интернетом и электронной почтой. Наверняка его знают и те, кто просто имеет представление о компьютерах. На клавиатуре он практически всегда расположен над цифрой 2 (верхний регистр в английской раскладке). Но вот как он называется?
Это шестьдесят четвертый символ стандартного набора ASCII, следовательно, он присутствует на любой клавиатуре независимо от того, какие национальные символы используются в расширенном наборе. И даже люди, далекие от вычислительной техники, все чаще встречают его в различных публикациях и рекламных объявлениях в контексте "пишите нам по адресу people@adress.ok"
Он часто привлекает внимание большинства людей одним только своим необычным начертанием. И вот из-за него-то, из за своего внешнего вида, он и пострадал. Как его только не называют! «Ухо», «лягушка», «блямба», «кракозябла», «собака», а по некоторым свидетельствам даже «сперматозоид» (что ж, у всякого свои ассоциации). Хотя наиболее распространенное у нас название - «собачка» или «собака».
Но как же его называть правильно? Сложно, скажем, проследить этимологию обидного (по представлениям русского человека) прозвища «собака». Кто-то полагает, что это прозвище «прицепилось» к символу @ еще во времена первых компьютерных игрушек. Тогда графические возможности компьютеров были весьма скромные, и все персонажи изображались посредством псевдографики — буквами и символами. А кто-то винит своеобразную эмоциональность наших людей. Ведь объективно затруднения с именованием героя нашей истории испытывают большинство пользователей компьютеров, как тут в сердцах не выругаться? Нередко можно услышать в современном офисе подобный разговор: «Да, у меня есть адрес электронной почты. Продиктовать? Пишите. Саша. Да, латинскими. Эс. Эй. Эс. Эичь. Эй. Потом собака. Да, Саша, собака». И если правильно произносить английские слова по буквам (to spell) многие научились, то название разделителя в адресе электронной почты, несмотря на широкую и заслуженную известность, для большинства до сих пор представляет проблему.
Не станем восклицать, подобно шекспировскои Джульетте, о бессмысленности имен, тем более, что в данном случае имя как раз имеет принципиальное значение для надиктовки адреса. Обратимся-ка лучше к истории, дабы восстановить, так сказать, доброе имя почтенного героя эпохи Интернета.
Много-много лет назад
Появление символа @, как это ни странно звучит, относят к позднему средневековью. Доказательство тому совсем недавно обнаружил итальянский ученый Джорджио Стабиль (Giorgio Stabile), профессор истории Римского университета «Сапьенца» (La Sapienza).
Причем, как это нередко случается, обнаружил довольно неожиданно. Он проводил изыскания по визуальной истории XX столетия для энциклопедии Трекани. Работая в архиве музея экономической истории в городе Прато, что близ Флоренции, профессор Стабиль натолкнулся на письмо флорентийского купца Франческо Лапи (Francesco Lapi). В письме, отправленном из Севилы во Флоренцию, он описывает прибытие в Испанию трех кораблей, везущих золото и серебро из Латинской Америки. «Здесь @ вина, которая равна одной тринадцатой барреля, стоит 70 8 дукатов».
Флорентийский купец использовал символ @ в качестве аббревиатуры для слова «амфора». Это рукописная строчная буква «а», которую затейливые флорентийцы наделили изящным локоном. По словам профессора Стабиля, завиток вокруг «а» является типичным как для почерка этого купца, так и для манеры флорентийцев в целом.
Амфора
Письмо датировано 4 мая 1536 года! Это наиболее раннее из известных на сегодняшний день упоминаний символа @, хотя не исключено, что он появился еще раньше — в XIII столети, поскольку использование терракотовых сосудов в качестве меры объема и веса было типичным для Средиземноморья. Глиняные кувшины широко использовались для перевозки как жидкостей (масла, вина), так и сыпучих товаров (зерна и т. п.).
Пользовались подобной единицей измерения и в Испании. Уже в 1492 году в испано-латинском словаре испанское слово «arroba» переводится как «амфора» Это подтверждает, что амфора как мера веса и объема была известна и в греко-латинском и арабо-испанском мире. В Испании конца XVI века амфора была эквивалентна 22.7 л. Как единица измерения амфора использовалась также и в торговле Флоренции с Северной Европой, где со временем символ @ приобрел значение, близкое к современному «commercial at» — «at the price of» (по цене…). Примерно в том же значении его использовали в счетах, прайс-листах и прочих бухгалтерских документах и по другую сторону Атлантики, в Соединенных Штатах.
Это открытие опровергло версию о происхождении символа @ от латинского слова «ad», которое на русский язык переводится как непроизводный предлог «к, в, на». Ранее предполагалось, что в рукописных шрифтах позднего средневековья вертикальная часть латинской буквы «d» была загнута влево над буквой «а» и постепенно трансформировалась в длинный хвостик символа @.
Много позже...
Ориентировочно после 1880 года его стали использовать в клавиатурах печатных машинок, а позже и телетайпов. Хотя поначалу производители не считали его достаточно важным. Ни на машинке Sholes модели 1874 года, ни на более поздней Call-graph этого символа еще нет. Вместо него использовался другой символ — & (амперсант).
Возможно, из-за этого некоторые пользователи ошибочно называют @ амперсантом. Это неправильно. Оба символа используются в качестве соединительной части речи, но они имеют разные начертания и несколько различные области применения. Амперсант обычно переводится на русский язык как соединительный союз «и», а символ @ чаще используется как бухгалтерский значок, эквивалентный «по цене» или «по адресу».
Разделитель
Потом, уже с печатных машинок, а еще точнее — с телетайпов символ перекочевал на компьютерные клавиатуры (которые поначалу функционально бьыи практически аналогичны телетайпу).
И только в 1972 году инженер американской компьютерной фирмы BBN — Рэй Томлинсон (Ray Tomlm-son) предложил использовать этот значок (как редко востребованный) в качестве разделителя в адресах электронной почты. В то время Томлинсон работал в рамках проекта экспериментальной компьютерной сети ARPAnet. Именно ему и пришла в голову идея практического использования электронной сети, соединяющей компьютеры для обмена информацией между сотрудниками. Он создал для этого программу SNDMSG и был первым человеком, отправившим электронное сообщение с компьютера на компьютер. Правда, поначалу это был простой обмен текстовыми файлами. Потом он принял деятельное участие в разработке протокола SMTP (Simple Mail Transfer Protocol), который теперь используется в качестве стандарта для пересылки электронной почты.
Что в имени...
Справедливости ради следует отметить, что не только в русском языке этот символ называют в соответствии со зрительными ассоциациями. Во многих странах в разговорной речи для него используют слова, обозначающие части тела, названия животных, насекомых и даже продуктов питания.
Так, например, во многих языках его называют ухо (в немецком это — ohr, а в турецком kulak). Голландцы называют его apestaartwin apestaarye (обезьяний хвост), а финны kissanhanta (кошачий хвост). В Дании и Норвегии используют gnsehale (поросячий хвостик), хотя чаще — snabel A («а» с хоботом), как и в Швеции, где это название даже рекомендовано палатой языка. Северяне называют его также кошачий след - в финском miukumauku, в шведском kattfot. Далее следуют обезьяна в сербском и мышка в китайском. У венгров — kukac (червь). Тайский термин имеет по-восточному витиеватый перевод — шевелящийся подобно червю. Очень много «вкусных» названий. В бывшей Чехословакии называют его wvmac (рулетик из сельди), в Швеции kanelbulle (булочка с корицей), в Израиле strudel (струдель) — от популярного там яблочного рулета. Гурманы южане называют улитка (во французском escargot, в итальянском chiocciola,и dalphaengi в корейском). Это название становится все более популярным и в английском (snail). Хотя официально принятое в английском название «commercial at», а иногда используют whirlpool (водоворот). Некоторые пытаются описывать сам значок, в норвежском kroll-alfa (загнутая альфа), а в сербском ludo A (безумная «а»). Самое замечательное и поэтичное название, безусловно, у турков — gul (роза). Таким образом, наиболее верное с точки зрения истории название используют испанцы и португальцы — arroba (амфора). Ну, а официально принятое в международном стандартном наборе символов — коммерческое эт. Оно же соответственно и наиболее правильное (узаконенное, так сказать) Можно коротко — эт.